Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - quotidie

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Heiti
quotidie
Tekstur
Framborið av nari52
Uppruna mál: Latín

quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.

Heiti
Chaque jour la nature elle-même ...
Umseting
Franskt

Umsett av guilon
Ynskt mál: Franskt

Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Góðkent av Francky5591 - 3 Februar 2009 10:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2009 23:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.


2 Februar 2009 23:23

Francky5591
Tal av boðum: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"

3 Februar 2009 04:19

guilon
Tal av boðum: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.

CC: Francky5591

3 Februar 2009 10:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )

Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"

je valide.