Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - olumune asklara isayankar

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Förklaringar

Titel
olumune asklara isayankar
Text
Tillagd av jolien
Källspråk: Turkiska

olumune asklara isayankar
Anmärkningar avseende översättningen
nederlands

Titel
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Översättning
Nederländska

Översatt av Chantal
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Anmärkningar avseende översättningen
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Senast granskad eller redigerad av Lein - 30 Mars 2009 13:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Mars 2009 17:31

Martijn
Antal inlägg: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Mars 2009 00:09

kfeto
Antal inlägg: 953
(de)liefdes