Traducció - Turc-Neerlandès - olumune asklara isayankarEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Explicacions | olumune asklara isayankar | | Idioma orígen: Turc
olumune asklara isayankar | | |
|
| Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | TraduccióNeerlandès Traduït per Chantal | Idioma destí: Neerlandès
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen.. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 30 Març 2009 13:32
Darrer missatge | | | | | 27 Març 2009 17:31 | | | Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij ' wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is ' die' juist.
Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!
Groetjes | | | 27 Març 2009 00:09 | | kfetoNombre de missatges: 953 | |
|
|