Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - olumune asklara isayankar

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Kategorio Klarigoj

Titolo
olumune asklara isayankar
Teksto
Submetigx per jolien
Font-lingvo: Turka

olumune asklara isayankar
Rimarkoj pri la traduko
nederlands

Titolo
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Chantal
Cel-lingvo: Nederlanda

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Rimarkoj pri la traduko
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 30 Marto 2009 13:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Marto 2009 17:31

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Marto 2009 00:09

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
(de)liefdes