Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - olumune asklara isayankar

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Categoria Spiegazioni

Titolo
olumune asklara isayankar
Testo
Aggiunto da jolien
Lingua originale: Turco

olumune asklara isayankar
Note sulla traduzione
nederlands

Titolo
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Traduzione
Olandese

Tradotto da Chantal
Lingua di destinazione: Olandese

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Note sulla traduzione
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Ultima convalida o modifica di Lein - 30 Marzo 2009 13:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2009 17:31

Martijn
Numero di messaggi: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Marzo 2009 00:09

kfeto
Numero di messaggi: 953
(de)liefdes