Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - olumune asklara isayankar

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

صنف شرح

عنوان
olumune asklara isayankar
نص
إقترحت من طرف jolien
لغة مصدر: تركي

olumune asklara isayankar
ملاحظات حول الترجمة
nederlands

عنوان
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Chantal
لغة الهدف: هولندي

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
ملاحظات حول الترجمة
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 30 أذار 2009 13:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2009 17:31

Martijn
عدد الرسائل: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 أذار 2009 00:09

kfeto
عدد الرسائل: 953
(de)liefdes