Vertaling - Turks-Nederlands - olumune asklara isayankarHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Betekenissen | olumune asklara isayankar | | Uitgangs-taal: Turks
olumune asklara isayankar | Details voor de vertaling | |
|
| Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | VertalingNederlands Vertaald door Chantal | Doel-taal: Nederlands
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | Details voor de vertaling | Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen.. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 30 maart 2009 13:32
Laatste bericht | | | | | 27 maart 2009 17:31 | | | Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij ' wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is ' die' juist.
Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!
Groetjes | | | 27 maart 2009 00:09 | | kfetoAantal berichten: 953 | |
|
|