ترجمه - ترکی-هلندی - olumune asklara isayankarموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه تعاریف | olumune asklara isayankar | | زبان مبداء: ترکی
olumune asklara isayankar | | |
|
| Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | زبان مقصد: هلندی
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen.. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 30 مارس 2009 13:32
آخرین پیامها | | | | | 27 مارس 2009 17:31 | | | Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij ' wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is ' die' juist.
Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!
Groetjes | | | 27 مارس 2009 00:09 | | | |
|
|