Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - olumune asklara isayankar

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

طبقه تعاریف

عنوان
olumune asklara isayankar
متن
jolien پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

olumune asklara isayankar
ملاحظاتی درباره ترجمه
nederlands

عنوان
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
ترجمه
هلندی

Chantal ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 30 مارس 2009 13:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 مارس 2009 17:31

Martijn
تعداد پیامها: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 مارس 2009 00:09

kfeto
تعداد پیامها: 953
(de)liefdes