번역 - 터키어-네덜란드어 - olumune asklara isayankar현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 설명들 | olumune asklara isayankar | | 원문 언어: 터키어
olumune asklara isayankar | | |
|
| Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | 번역될 언어: 네덜란드어
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen.. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 30일 13:32
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 27일 17:31 | | | Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij ' wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is ' die' juist.
Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!
Groetjes | | | 2009년 3월 27일 00:09 | | | |
|
|