Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - olumune asklara isayankar

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Категория Пояснения

Статус
olumune asklara isayankar
Tекст
Добавлено jolien
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

olumune asklara isayankar
Комментарии для переводчика
nederlands

Статус
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Перевод
Голландский

Перевод сделан Chantal
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Комментарии для переводчика
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 30 Март 2009 13:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Март 2009 17:31

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Март 2009 00:09

kfeto
Кол-во сообщений: 953
(de)liefdes