Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - olumune asklara isayankar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Kategoria Selitykset

Otsikko
olumune asklara isayankar
Teksti
Lähettäjä jolien
Alkuperäinen kieli: Turkki

olumune asklara isayankar
Huomioita käännöksestä
nederlands

Otsikko
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Chantal
Kohdekieli: Hollanti

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Huomioita käännöksestä
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 30 Maaliskuu 2009 13:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2009 17:31

Martijn
Viestien lukumäärä: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Maaliskuu 2009 00:09

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
(de)liefdes