Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - olumune asklara isayankar

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Catégorie Explications

Titre
olumune asklara isayankar
Texte
Proposé par jolien
Langue de départ: Turc

olumune asklara isayankar
Commentaires pour la traduction
nederlands

Titre
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Traduction
Néerlandais

Traduit par Chantal
Langue d'arrivée: Néerlandais

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Commentaires pour la traduction
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
Dernière édition ou validation par Lein - 30 Mars 2009 13:32





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2009 17:31

Martijn
Nombre de messages: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Mars 2009 00:09

kfeto
Nombre de messages: 953
(de)liefdes