Prevođenje - Turski-Nizozemski - olumune asklara isayankarTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Objašnjenja | olumune asklara isayankar | | Izvorni jezik: Turski
olumune asklara isayankar | | |
|
| Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | Ciljni jezik: Nizozemski
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren. | | Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen.. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 30 ožujak 2009 13:32
Najnovije poruke | | | | | 27 ožujak 2009 17:31 | | | Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij ' wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is ' die' juist.
Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!
Groetjes | | | 27 ožujak 2009 00:09 | | | |
|
|