Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Hollandaca - olumune asklara isayankar

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandaca

Kategori Açıklamalar

Başlık
olumune asklara isayankar
Metin
Öneri jolien
Kaynak dil: Türkçe

olumune asklara isayankar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nederlands

Başlık
Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Chantal
Hedef dil: Hollandaca

Opstandig voor de liefdes die tot het einde duren.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Het is geen volledige zin en daardoor lastig te vertalen..
En son Lein tarafından onaylandı - 30 Mart 2009 13:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mart 2009 17:31

Martijn
Mesaj Sayısı: 210
Is het de opstandigheid die tot het einde, dan wordt het 'opstandigheid ... die'. Is het 'het opstandig zijn voor liefde' (zelfde betekenis), dan is het volgens mij 'wat' (lijdend voorwerpszin). Is het daarentegen de liefde die eeuwig duurt, dan is 'die' juist.

Edit: Op zich is het in betekenis vrij duidelijk dat het laatste bedoeld wordt bedenk ik me en klinkt het goed!

Groetjes

27 Mart 2009 00:09

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
(de)liefdes