Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Esperanto - o lider é o servo da liderança
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
o lider é o servo da liderança
Text
Tillagd av
orlandoferr
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
o lider é o servo da liderança
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria de traduzir essa frase, p/ adiciona-la a um brasão;
então a forma é muito importante.
Titel
lakeo de estraro
Översättning
Esperanto
Översatt av
Kuba
Språket som det ska översättas till: Esperanto
La estro estas la lakeo de estraro.
Senast granskad eller redigerad av
zciric
- 9 Juni 2009 09:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 April 2009 23:26
nicolas_parizo
Antal inlägg: 11
I would say "estreco" and not "estraro" because "estraro" means a sum of people "leader", while "leadership" is more conceptual.
15 Maj 2009 20:14
Bergino
Antal inlägg: 13
The english version uses the word "leadership". "Estraro" does not mean leadership, but something like board of directors or management.
A word for leadership might be "estreco".