Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Esperanto - o lider é o servo da liderança
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
o lider é o servo da liderança
Teksto
Submetigx per
orlandoferr
Font-lingvo: Brazil-portugala
o lider é o servo da liderança
Rimarkoj pri la traduko
gostaria de traduzir essa frase, p/ adiciona-la a um brasão;
então a forma é muito importante.
Titolo
lakeo de estraro
Traduko
Esperanto
Tradukita per
Kuba
Cel-lingvo: Esperanto
La estro estas la lakeo de estraro.
Laste validigita aŭ redaktita de
zciric
- 9 Junio 2009 09:42
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Aprilo 2009 23:26
nicolas_parizo
Nombro da afiŝoj: 11
I would say "estreco" and not "estraro" because "estraro" means a sum of people "leader", while "leadership" is more conceptual.
15 Majo 2009 20:14
Bergino
Nombro da afiŝoj: 13
The english version uses the word "leadership". "Estraro" does not mean leadership, but something like board of directors or management.
A word for leadership might be "estreco".