Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Grekiska - help

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaGrekiska

Kategori Chat - Dagliga livet

Titel
help
Text
Tillagd av sweet.v
Källspråk: Portugisiska

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Anmärkningar avseende översättningen
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Titel
Βοήθεια
Översättning
Grekiska

Översatt av stellou
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Senast granskad eller redigerad av reggina - 19 Juli 2009 13:24