Traducerea - Portugheză-Greacă - helpStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Viaţa cotidiană | | | Limba sursă: Portugheză
desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia | Observaţii despre traducere | grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane |
|
| | | Limba ţintă: Greacă
Με συγχωÏείτε είμαι απασχολημÎνη με τον Koko για να δω εάν μποÏω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι Îνας Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÎ»Î¿Î³Î¿Ï‚ άνθÏωπος. | Observaţii despre traducere | Bridge by guilon: "Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"
moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.
For a male person:απασχολημÎνος |
|
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 19 Iulie 2009 13:24
|