Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Greacă - help

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăGreacă

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Titlu
help
Text
Înscris de sweet.v
Limba sursă: Portugheză

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Observaţii despre traducere
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Titlu
Βοήθεια
Traducerea
Greacă

Tradus de stellou
Limba ţintă: Greacă

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Observaţii despre traducere
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 19 Iulie 2009 13:24