Traduction - Portugais-Grec - helpEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion - Vie quotidienne | | | Langue de départ: Portugais
desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia | Commentaires pour la traduction | grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane |
|
| | | Langue d'arrivée: Grec
Με συγχωÏείτε είμαι απασχολημÎνη με τον Koko για να δω εάν μποÏω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι Îνας Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÎ»Î¿Î³Î¿Ï‚ άνθÏωπος. | Commentaires pour la traduction | Bridge by guilon: "Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"
moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.
For a male person:απασχολημÎνος |
|
Dernière édition ou validation par reggina - 19 Juillet 2009 13:24
|