Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Грецька - help

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаГрецька

Категорія Чат - Щоденне життя

Заголовок
help
Текст
Публікацію зроблено sweet.v
Мова оригіналу: Португальська

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Пояснення стосовно перекладу
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Заголовок
Βοήθεια
Переклад
Грецька

Переклад зроблено stellou
Мова, якою перекладати: Грецька

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Затверджено reggina - 19 Липня 2009 13:24