Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Gresk - help

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskGresk

Kategori Chat - Dagligliv

Tittel
help
Tekst
Skrevet av sweet.v
Kildespråk: Portugisisk

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Tittel
Βοήθεια
Oversettelse
Gresk

Oversatt av stellou
Språket det skal oversettes til: Gresk

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Senest vurdert og redigert av reggina - 19 Juli 2009 13:24