Translation - Portuguese-Greek - helpCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Chat - Daily life | | | Source language: Portuguese
desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia | Remarks about the translation | grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane |
|
| | TranslationGreek Translated by stellou | Target language: Greek
Με συγχωÏείτε είμαι απασχολημÎνη με τον Koko για να δω εάν μποÏω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι Îνας Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÎ»Î¿Î³Î¿Ï‚ άνθÏωπος. | Remarks about the translation | Bridge by guilon: "Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"
moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.
For a male person:απασχολημÎνος |
|
Last validated or edited by reggina - 19 July 2009 13:24
|