Traduko - Portugala-Greka - helpNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Taga vivo | | | Font-lingvo: Portugala
desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia | | grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane |
|
| | | Cel-lingvo: Greka
Με συγχωÏείτε είμαι απασχολημÎνη με τον Koko για να δω εάν μποÏω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι Îνας Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÎ»Î¿Î³Î¿Ï‚ άνθÏωπος. | | Bridge by guilon: "Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"
moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.
For a male person:απασχολημÎνος |
|
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 19 Julio 2009 13:24
|