Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Greka - help

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGreka

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
help
Teksto
Submetigx per sweet.v
Font-lingvo: Portugala

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Rimarkoj pri la traduko
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Titolo
Βοήθεια
Traduko
Greka

Tradukita per stellou
Cel-lingvo: Greka

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 19 Julio 2009 13:24