Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Grego - help

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuGrego

Categoria Bate-papo - Cotidiano

Título
help
Texto
Enviado por sweet.v
Idioma de origem: Português europeu

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Notas sobre a tradução
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Título
Βοήθεια
Tradução
Grego

Traduzido por stellou
Idioma alvo: Grego

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Notas sobre a tradução
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Último validado ou editado por reggina - 19 Julho 2009 13:24