Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Греческий - help

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийГреческий

Категория Чат - Повседневность

Статус
help
Tекст
Добавлено sweet.v
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Комментарии для переводчика
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Статус
Βοήθεια
Перевод
Греческий

Перевод сделан stellou
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Комментарии для переводчика
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 19 Июль 2009 13:24