Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-그리스어 - help

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어그리스어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
help
본문
sweet.v에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
이 번역물에 관한 주의사항
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

제목
Βοήθεια
번역
그리스어

stellou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 19일 13:24