Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Grec - help

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsGrec

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
help
Text
Enviat per sweet.v
Idioma orígen: Portuguès

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Notes sobre la traducció
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Títol
Βοήθεια
Traducció
Grec

Traduït per stellou
Idioma destí: Grec

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Notes sobre la traducció
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Darrera validació o edició per reggina - 19 Juliol 2009 13:24