Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kreikka - help

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKreikka

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
help
Teksti
Lähettäjä sweet.v
Alkuperäinen kieli: Portugali

desculpem estou ocupado com o koko a ver se o convenço para moderador esta casa visto ele ser uma grande valia
Huomioita käännöksestä
grapsane afto gia kapion filo mou kai tha thelame na mathoume ti tou ipane

Otsikko
Βοήθεια
Käännös
Kreikka

Kääntäjä stellou
Kohdekieli: Kreikka

Με συγχωρείτε είμαι απασχολημένη με τον Koko για να δω εάν μπορω να τον πείσω να γίνει ο μεσολαβητής γι' αυτό το σπίτι γιατί είναι ένας πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
Huomioita käännöksestä
Bridge by guilon:
"Sorry, I am busy with Koko in order to convince him to become a moderator of this house since he is a very worthy person"

moderator: an arbitrator or mediator, someone who mediates disputes and attempts to avoid violence.

For a male person:απασχολημένος
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 19 Heinäkuu 2009 13:24