Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - originally, these rebels had agreed to gather in...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
originally, these rebels had agreed to gather in...
Text
Tillagd av companero
Källspråk: Engelska

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Anmärkningar avseende översättningen
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titel
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Översättning
Turkiska

Översatt av cagriyuzbasi
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 27 Mars 2009 23:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Mars 2009 20:59

merdogan
Antal inlägg: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Mars 2009 21:37

cheesecake
Antal inlägg: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.