Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - originally, these rebels had agreed to gather in...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekst
Podnet od companero
Izvorni jezik: Engleski

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Napomene o prevodu
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Natpis
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Prevod
Turski

Preveo cagriyuzbasi
Željeni jezik: Turski

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 27 Mart 2009 23:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Mart 2009 20:59

merdogan
Broj poruka: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Mart 2009 21:37

cheesecake
Broj poruka: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.