Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - originally, these rebels had agreed to gather in...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Espressione - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
originally, these rebels had agreed to gather in...
Testo
Aggiunto da companero
Lingua originale: Inglese

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Note sulla traduzione
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titolo
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Traduzione
Turco

Tradotto da cagriyuzbasi
Lingua di destinazione: Turco

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 27 Marzo 2009 23:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2009 20:59

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Marzo 2009 21:37

cheesecake
Numero di messaggi: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.