Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - originally, these rebels had agreed to gather in...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
originally, these rebels had agreed to gather in...
Text
Enviat per companero
Idioma orígen: Anglès

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Notes sobre la traducció
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Títol
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Traducció
Turc

Traduït per cagriyuzbasi
Idioma destí: Turc

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 27 Març 2009 23:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2009 20:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Març 2009 21:37

cheesecake
Nombre de missatges: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.