Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - originally, these rebels had agreed to gather in...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekstas
Pateikta companero
Originalo kalba: Anglų

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Pastabos apie vertimą
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Pavadinimas
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Vertimas
Turkų

Išvertė cagriyuzbasi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Validated by FIGEN KIRCI - 27 kovas 2009 23:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 kovas 2009 20:59

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 kovas 2009 21:37

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.