Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - originally, these rebels had agreed to gather in...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekst
Poslao companero
Izvorni jezik: Engleski

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Primjedbe o prijevodu
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Naslov
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Prevođenje
Turski

Preveo cagriyuzbasi
Ciljni jezik: Turski

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 27 ožujak 2009 23:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 ožujak 2009 20:59

merdogan
Broj poruka: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 ožujak 2009 21:37

cheesecake
Broj poruka: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.