Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - originally, these rebels had agreed to gather in...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Expression - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
originally, these rebels had agreed to gather in...
Texte
Proposé par companero
Langue de départ: Anglais

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Commentaires pour la traduction
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titre
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Traduction
Turc

Traduit par cagriyuzbasi
Langue d'arrivée: Turc

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 27 Mars 2009 23:11





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2009 20:59

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Mars 2009 21:37

cheesecake
Nombre de messages: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.