Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - originally, these rebels had agreed to gather in...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekst
Wprowadzone przez companero
Język źródłowy: Angielski

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Uwagi na temat tłumaczenia
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Tytuł
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez cagriyuzbasi
Język docelowy: Turecki

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 27 Marzec 2009 23:11





Ostatni Post

Autor
Post

27 Marzec 2009 20:59

merdogan
Liczba postów: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Marzec 2009 21:37

cheesecake
Liczba postów: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.