Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - originally, these rebels had agreed to gather in...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
originally, these rebels had agreed to gather in...
نص
إقترحت من طرف companero
لغة مصدر: انجليزي

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
ملاحظات حول الترجمة
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

عنوان
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف cagriyuzbasi
لغة الهدف: تركي

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 27 أذار 2009 23:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2009 20:59

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 أذار 2009 21:37

cheesecake
عدد الرسائل: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.