Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - originally, these rebels had agreed to gather in...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekst
Prezantuar nga companero
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Vërejtje rreth përkthimit
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titull
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga cagriyuzbasi
Përkthe në: Turqisht

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 27 Mars 2009 23:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Mars 2009 20:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Mars 2009 21:37

cheesecake
Numri i postimeve: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.