Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - originally, these rebels had agreed to gather in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
originally, these rebels had agreed to gather in...
본문
companero에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
이 번역물에 관한 주의사항
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

제목
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
번역
터키어

cagriyuzbasi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 23:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 27일 20:59

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

2009년 3월 27일 21:37

cheesecake
게시물 갯수: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.