Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - originally, these rebels had agreed to gather in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
originally, these rebels had agreed to gather in...
Text
Înscris de companero
Limba sursă: Engleză

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Observaţii despre traducere
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titlu
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Traducerea
Turcă

Tradus de cagriyuzbasi
Limba ţintă: Turcă

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 27 Martie 2009 23:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Martie 2009 20:59

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 Martie 2009 21:37

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.