Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Japanska-Italienska - Anatano obaasan

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: JapanskaItalienska

Kategori Chat - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Anatano obaasan
Text
Tillagd av Dcmaster
Källspråk: Japanska

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Anmärkningar avseende översättningen
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Titel
Tua nonna
Översättning
Italienska

Översatt av Haruko
Språket som det ska översättas till: Italienska

Tua nonna è la tua sorellina!
Anmärkningar avseende översättningen
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 11 Februari 2010 17:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Februari 2010 17:46

Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Februari 2010 10:15

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Februari 2010 10:08

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Februari 2010 12:16

Efylove
Antal inlägg: 1015
Thank you so much!