Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Японский-Итальянский - Anatano obaasan

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийИтальянский

Категория Чат - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Anatano obaasan
Tекст
Добавлено Dcmaster
Язык, с которого нужно перевести: Японский

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Комментарии для переводчика
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Статус
Tua nonna
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Haruko
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Tua nonna è la tua sorellina!
Комментарии для переводчика
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 11 Февраль 2010 17:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Февраль 2010 17:46

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Февраль 2010 10:15

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Февраль 2010 10:08

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Февраль 2010 12:16

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Thank you so much!