| |
|
Переклад - Японська-Італійська - Anatano obaasanПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Чат - Щоденне життя Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | | Мова оригіналу: Японська
anatano obaasan, anatano imootosan desu! | Пояснення стосовно перекладу | Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie |
|
| | ПерекладІталійська Переклад зроблено Haruko | Мова, якою перекладати: Італійська
Tua nonna è la tua sorellina! | Пояснення стосовно перекладу | It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove> |
|
Затверджено Efylove - 11 Лютого 2010 17:54
Останні повідомлення | | | | | 10 Лютого 2010 17:46 | | | Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!
CC: IanMegill2 | | | 11 Лютого 2010 10:15 | | | Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences... | | | 11 Лютого 2010 10:08 | | | Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.
CC: Efylove | | | 11 Лютого 2010 12:16 | | | Thank you so much!
|
|
| |
|