Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Японська-Італійська - Anatano obaasan

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаІталійська

Категорія Чат - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Anatano obaasan
Текст
Публікацію зроблено Dcmaster
Мова оригіналу: Японська

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Пояснення стосовно перекладу
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Заголовок
Tua nonna
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Haruko
Мова, якою перекладати: Італійська

Tua nonna è la tua sorellina!
Пояснення стосовно перекладу
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Затверджено Efylove - 11 Лютого 2010 17:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Лютого 2010 17:46

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Лютого 2010 10:15

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Лютого 2010 10:08

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Лютого 2010 12:16

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Thank you so much!