Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Japani-Italia - Anatano obaasan

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniItalia

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Anatano obaasan
Teksti
Lähettäjä Dcmaster
Alkuperäinen kieli: Japani

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Huomioita käännöksestä
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Otsikko
Tua nonna
Käännös
Italia

Kääntäjä Haruko
Kohdekieli: Italia

Tua nonna è la tua sorellina!
Huomioita käännöksestä
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 11 Helmikuu 2010 17:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2010 17:46

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Helmikuu 2010 10:15

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Helmikuu 2010 10:08

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Helmikuu 2010 12:16

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Thank you so much!