Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-이탈리아어 - Anatano obaasan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어이탈리아어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Anatano obaasan
본문
Dcmaster에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
이 번역물에 관한 주의사항
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

제목
Tua nonna
번역
이탈리아어

Haruko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Tua nonna è la tua sorellina!
이 번역물에 관한 주의사항
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 11일 17:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 10일 17:46

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

2010년 2월 11일 10:15

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

2010년 2월 11일 10:08

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

2010년 2월 11일 12:16

Efylove
게시물 갯수: 1015
Thank you so much!