Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-イタリア語 - Anatano obaasan

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語イタリア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Anatano obaasan
テキスト
Dcmaster様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
翻訳についてのコメント
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

タイトル
Tua nonna
翻訳
イタリア語

Haruko様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tua nonna è la tua sorellina!
翻訳についてのコメント
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 2月 11日 17:54





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 10日 17:46

Efylove
投稿数: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

2010年 2月 11日 10:15

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

2010年 2月 11日 10:08

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

2010年 2月 11日 12:16

Efylove
投稿数: 1015
Thank you so much!