Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Japansk-Italiensk - Anatano obaasan

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskItaliensk

Kategori Chat - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Anatano obaasan
Tekst
Skrevet av Dcmaster
Kildespråk: Japansk

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Tittel
Tua nonna
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Haruko
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Tua nonna è la tua sorellina!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Senest vurdert og redigert av Efylove - 11 Februar 2010 17:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Februar 2010 17:46

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Februar 2010 10:15

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Februar 2010 10:08

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Februar 2010 12:16

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Thank you so much!