Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Ιταλικά - Anatano obaasan

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΙταλικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Anatano obaasan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dcmaster
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

τίτλος
Tua nonna
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Haruko
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Tua nonna è la tua sorellina!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 11 Φεβρουάριος 2010 17:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Φεβρουάριος 2010 17:46

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Φεβρουάριος 2010 10:15

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Φεβρουάριος 2010 10:08

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Φεβρουάριος 2010 12:16

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Thank you so much!