Traduko - Japana-Italia - Anatano obaasanNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Japana
anatano obaasan, anatano imootosan desu! | | Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie |
|
| | TradukoItalia Tradukita per Haruko | Cel-lingvo: Italia
Tua nonna è la tua sorellina! | | It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove> |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 11 Februaro 2010 17:54
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Februaro 2010 17:46 | | | Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!
CC: IanMegill2 | | | 11 Februaro 2010 10:15 | | | Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences... | | | 11 Februaro 2010 10:08 | | | Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.
CC: Efylove | | | 11 Februaro 2010 12:16 | | | Thank you so much!
|
|
|