Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Japanisch-Italienisch - Anatano obaasan

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: JapanischItalienisch

Kategorie Chat - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Anatano obaasan
Text
Übermittelt von Dcmaster
Herkunftssprache: Japanisch

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Bemerkungen zur Übersetzung
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Titel
Tua nonna
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Haruko
Zielsprache: Italienisch

Tua nonna è la tua sorellina!
Bemerkungen zur Übersetzung
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 11 Februar 2010 17:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Februar 2010 17:46

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Februar 2010 10:15

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Februar 2010 10:08

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Februar 2010 12:16

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Thank you so much!